لا توجد نتائج مطابقة لـ وصف الصورة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي وصف الصورة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • DROIT associeront quand même un adjectif à l'image.
    .لازال مزامل للوصف الذى بالصورة
  • Si l'adjectif décrit l'image, cliquez sur "oui."
    ."إذا كان الوصف يصف الصورة, "إضغط نعم
  • En parlant de suspects, le patron d'Anne a décrit la personne avec qui elle se disputait la nuit de sa mort.
    بالتحدّث عن المشتبه بهم، رئيس (آن) انتهى من .وصف صُورة الرجل الذي تجادلت معه يوم وفاتها
  • • « Description de l'image des femmes dans les régions côtières, l'accent étant mis sur d'importants centres de pêche », Université d'Athènes - Département de zoologie et de biologie marine, Athènes, 2003.
    وصف صورة المرأة في المناطق الساحلية مع التركيز على المراكز المهمة لصيد الأسماك“، جامعة أثينا - قسم بحوث الحيوان والبيولوجيا البحرية، أثينا 2003.
  • Cela n'est pas conforme à la réalité et donne une idée fausse de la répartition des tâches.
    وهذا وصف غير دقيق ويعطي صورة مشوهة لتوزيع المسؤوليات.
  • 2) Nom, prénom et patronyme, date et lieu de naissance, nationalité, signalement, photographie (si possible) et lieu de résidence habituel ou de séjour temporaire du condamné (de l'inculpé), ainsi que tout autre renseignement connu concernant sa personnalité;
    '2` الاسم الكامل للمتهم، وتاريخ ومكان ميلاده، وجنسيته، ووصف هيئته، وصورة فوتوغرافية له، وإذا أمكن، عنوان مسكنه أو مكان إقامته المؤقتة، وأية معلومات أخرى تتوفر عن شخصيته؛
  • L'atlas devrait donner des explications, présenter des analyses, des données et des figures, voire des photographies, et décrire des évaluations d'études de cas sur la désertification et la sécheresse.
    وينبغي أن يحتوي الأطلس على توضيحات وتحليلات وبيانات وأشكال، وحتى صور، ووصف لتقييمات دراسات الحالة المتعلقة بالتصحر والجفاف.
  • Note avec une vive inquiétude que la campagne de diffamation des religions s'est intensifiée depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001, comme est devenue courante la désignation des minorités musulmanes à travers un prisme ethnique et religieux;
    تلاحظ بقلق بالغ اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
  • L'inhumanité de l'homme envers d'autres hommes, femmes, enfants ou vieillards n'est plus un concept en quête d'un nom, d'une image, d'une description.
    إن لا إنسانية الإنســـان تجاه الرجال والنســـاء والأطفال والمسنين لم تعد مجـــرد مفهوم يبحث له عن اسم أو صورة أو وصف.
  • Note avec une vive inquiétude que la campagne de diffamation des religions s'intensifie depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001, de même que la désignation des minorités musulmanes selon des caractéristiques ethniques et religieuses;
    تلاحظ بقلق بالغ اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛